< Fakkeenya 6 >
1 Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
2 yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
3 yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
4 Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
5 Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
6 Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
7 Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
8 taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
9 Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
10 Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
11 hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
12 Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
13 inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
14 inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
15 Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
16 Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
17 Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
18 garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
19 dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
20 Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
21 Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
22 Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
23 Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
24 isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
25 Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
26 Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
27 Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
28 Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
29 Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
30 Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
31 Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
32 Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
33 Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
34 Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
35 Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.
Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.