< Fakkeenya 2 >

1 Yaa ilma ko, yoo ati dubbii koo fudhattee ajaja koos of keessatti kuufatte,
Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
2 yoo ati gurra kee ogummaatti garagalfattee yaada kee hubannaatti deebifatte,
Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
3 yoo ati jabaattee qalbeeffannaa barbaaddee hubannaa argachuuf jettee iyyitee kadhatte,
Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
4 yoo ati akkuma meetiitti isa barbaaddattee akkuma qabeenya dhokfameetti isa barbaadde,
Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
5 ati Waaqayyoon sodaachuu ni hubatta; Waaqa beekuus ni argatta.
Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
6 Waaqayyo ogummaa namaa kennaatii; afaan isaa keessaa illee beekumsaa fi hubannaatu baʼa.
Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
7 Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
8 inni daandii tolootaa ni eega; karaa qulqulloota isaa illee ni tiksa.
El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
9 Ergasii ati qajeelummaa fi murtii qajeelaa, nama wal qixxeessuu, karaa qajeelaa hundas ni hubatta.
Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
10 Ogummaan garaa kee seena; beekumsis lubbuu kee gammachiisa.
Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
11 Qalbeeffannaan si eega; hubannaanis si tiksa.
Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
12 Ogummaan karaa hamootaa irraa, namoota daba dubbatan jalaas si baraara;
Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
13 warra karaa dukkanaa irra deemuudhaaf jedhanii daandii qajeelaa dhiisan,
De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
14 warra waan hamaa hojjechuutti gammadan, warra jalʼina hojjechuun itti tolu,
Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
15 warra daandiin isaanii jalʼate, warra karaan isaanii dabe jalaa si baraara.
Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
16 Ogummaatu dubartii ganda labee, niitii dubbiidhaan sossobdee ofitti nama harkiftu jalaa si baraara;
Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
17 niitii dhirsa ishee kan jalqabaa dhiiftee kakuu fuula Waaqaa duratti galte sana dagatte jalaa si baraara.
Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
18 Manni ishee gara duʼaatti, karaan ishee immoo gara hafuurota warra duʼaniitti nama geessaatii.
Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
19 Namni gara ishee dhaqu tokko iyyuu hin deebiʼu yookaan karaa jireenyaa hin argatu.
Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
20 Kanaafuu ati karaa namoota gaggaarii irra ni deemta; daandii qajeeltotaa irraas hin jalʼattu.
Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
21 Toloonni biyyattii keessa ni jiraatuutii; warri mudaa hin qabnes achi keessa jiraatu;
Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
22 hamoonni garuu biyyattii keessaa ni balleeffamu; warri hin amanamnes ishee keessaa buqqifamu.
Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.

< Fakkeenya 2 >