< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< Fakkeenya 18 >