< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.

< Fakkeenya 18 >