< Fakkeenya 18 >
1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.