< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Bedak nima veselja v razumevanju, temveč da njegovo srce lahko odkrije samo sebe.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Besede iz človekovih ust so kakor globoke vode in vrelec modrosti kakor tekoč potok.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Tudi tisti, ki je len v svojem delu, je brat tistemu, ki je velik kvarilec.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Gospodovo ime je močan stolp, pravični priteče vanj in je varen.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Žreb povzroča sporom, da se ustavijo in razdeljuje med mogočnimi.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Užaljenega brata je težje pridobiti kakor močno mesto in njihovi spori so podobni grajskim zapahom.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Človekov trebuh bo potešen s sadom svojih ust in nasičen bo z donosom svojih ustnic.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Smrt in življenje sta v oblasti jezika in tisti, ki ga ljubijo, bodo jedli od njegovega sadu.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Kdorkoli najde ženo, najde dobro stvar in dosega naklonjenost od Gospoda.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Ubogi uporablja rotenja, toda bogataš odgovarja surovo.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Človek, ki ima prijatelje, se mora kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki se drži bližje kakor brat.

< Fakkeenya 18 >