< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.

< Fakkeenya 18 >