< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Prin dorință un om, separându-se, caută și se amestecă cu toată înțelepciunea.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Un prost nu își găsește plăcerea în înțelegere, ci în descoperirea inimii sale.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Când vine cel stricat vine și disprețul, și cu mârșăvia, ocara.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Cuvintele gurii unui om sunt ca ape adânci, iar izvorul înțelepciunii ca un pârâu revărsat.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Nu este bine a părtini persoana celui stricat, [nu este bine] a doborî pe cel drept în judecată.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Buzele prostului intră în ceartă și gura lui cere lovituri.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Gura unui prost îi este nimicire și buzele lui sunt capcana sufletului său.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Vorbele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Cel care de asemenea lenevește în lucrul său este frate cu cel care risipește mult.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Numele DOMNULUI este un turn puternic; cel drept aleargă înăuntrul lui și este în siguranță.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Averea bogatului este cetatea lui tare și ca un zid înalt în îngâmfarea lui.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Înainte de nimicire, inima omului este îngâmfată; și înaintea onoarei, este umilință.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Duhul unui om îi va sprijini neputința, dar cine poate purta un duh rănit?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Inima celui chibzuit obține cunoaștere și urechea celui înțelept caută cunoaștere.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Primul în propria sa cauză pare drept, dar vine aproapele său și îl cercetează.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Sorțul face să înceteze certurile și separă între cei puternici.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Un frate ofensat este mai greu de câștigat decât o cetate tare, și certurile lor sunt ca zăbrelele unui castel.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Pântecele unui om va fi săturat cu rodul gurii sale; și cu câștigul buzelor sale se va îndestula.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Moarte și viață sunt în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Oricine găsește o soție găsește un lucru bun și obține favoare de la DOMNUL.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Săracul folosește rugăminți, dar cel bogat răspunde cu asprime.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Un om care are prieteni trebuie să se arate el însuși prietenos; și este un prieten care se lipește mai aproape ca un frate.

< Fakkeenya 18 >