< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Fakkeenya 18 >