< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.

< Fakkeenya 18 >