< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.

< Fakkeenya 18 >