< Fakkeenya 18 >
1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Desire he seeks [one who] separates himself on all sound wisdom he bursts out.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Not he delights a fool in understanding that except in revealing itself heart his.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
When comes a wicked [person] it comes also contempt and with shame reproach.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
[are] waters Deep [the] words of [the] mouth of a person a wadi flowing a fountain of wisdom.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
To lift up [the] face of a wicked [person] not [is] good to turn aside a righteous [person] in judgment.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
[the] lips of A fool they go in strife and mouth his for blows it calls.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
[the] mouth of A fool [is] ruin of him and lips his [are] [the] snare of life his.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Also [one who] shows himself idle in work his [is] a brother he of a master of destruction.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
[is] a tower of Strength [the] name of Yahweh in it he runs a righteous [person] and he is set on high.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
[the] wealth of A rich [person] [is] [the] town of strength his and like a wall high in own imagination his.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Before destruction it is haughty [the] heart of a person and [is] before honor humility.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
[one who] brings back A word before he listens [is] folly it of him and ignominy.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
[the] spirit of A person it will endure sickness his and a spirit stricken who? will he bear it.
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
A heart discerning it acquires knowledge and [the] ear of wise [people] it seeks knowledge.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
[the] gift of A person it makes space for him and before great [people] it leads him.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
[is] righteous The first in case his (and he will come *Q(K)*) neighbor his and he will examine him.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Contentions it puts an end to the lot and between mighty [people] it separates.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
A brother transgressed [is] more than a town of strength (and contentions *Q(K)*) [are] like [the] bar of a fortress.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
From [the] fruit of [the] mouth of a person it is satisfied belly his [the] produce of lips his he is satisfied.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Death and life [are] in [the] hand of [the] tongue and [those who] love it he will eat fruit its.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
He finds a wife he finds a good thing and he obtained pleasure from Yahweh.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Supplications he speaks a poor [person] and a rich [person] he answers strong [words].
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
A person of companions [is] to be broken and there [is one who] loves cleaving more than a brother.