< Fakkeenya 18 >

1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.

< Fakkeenya 18 >