< Fakkeenya 18 >
1 Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Namni gowwaan hubannaa argachuutti hin gammadu; garuu yaaduma isaa ibsuutti gammada.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Yeroo hamminni dhufu tuffiin dhufa; salphinnis qaanii wajjin dhufa.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Dubbiin afaan namaa bishaan gad fagoo dha; burqaan ogummaa garuu bishaan yaaʼuu dha.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Hidhiin gowwaa lola fida; afaan isaas rukutamuu itti waama.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 Afaan gowwaa badiisa isaa ti; hidhiin isaas kiyyoo lubbuu isaa ti.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Namni hojii isaa irratti dhibaaʼu, obboleessa nama waa balleessuu ti.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 Maqaan Waaqayyoo gamoo jabaa dha; namni qajeelaan itti baqatee badiisa oola.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; isaanis akka dallaa ol dheeraatti hedu.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 Hafuurri namaa dhukkuba ni obsa; hafuura cabe garuu eenyutu obsuu dandaʼa?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 Garaan nama hubataa beekumsa argata; gurri ogeessaas waan kana barbaada.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Ixaa buusuun wal falmii qabbaneessa; namoota wal lolan jajjaboos addaan galcha.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Obboleessa yakkame tokko deebisuun magaalaa daʼoo qabdu irra ulfaata; wal falmiinis akkuma danqaraa karra dallaa dhagaa ti.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Ija afaan isaatiin garaan namaa quufa; dubbii arraba isaatiinis ni guuta.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Arrabni humna jireenyaatii fi duʼaa qaba; warri isa jaallatanis ija isaa nyaatu.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Namni niitii argatu waan gaarii argata; fuula Waaqayyoo durattis surraa argata.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Hiyyeessi arraba laafaadhaan dubbata; sooressi garuu sagalee jabaadhaan deebii kenna.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Namni michoota baayʼisu ni bada; garuu michuun obboleessa caalaa namatti aanu ni jira.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.