< Fakkeenya 14 >

1 Dubartiin ogeettiin mana ishee ijaarratti; gowwaan immoo harkuma isheetiin mana ofii diigdi.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Namni qajeelummaan jiraatu Waaqayyoon sodaata; kan karaan isaa jalʼaa taʼe garuu isa tuffata.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Afaan nama gowwaa dugda isaatti ulee of tuulummaa fida; arrabni ogeeyyii garuu isaan eega.
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Yoo qotiyyoon hin jirre, dallaan duwwaa taʼa; garuu humna qotiyyoo tokkootiin midhaan baayʼeen argama.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Dhuga baatuun amanamaan hin sobu; dhuga baatuun sobaa immoo dhara of keessaa gad naqa.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Qoostuun namaa ogummaa barbaadee hin argatu; nama waa hubatuuf garuu beekumsi dadhabbii malee dhufa.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Ati nama gowwaa irraa fagaadhu; arraba isaa irraa beekumsa hin argattuutii.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Ogummaan hubattootaa akka isaan karaa isaanii beekan isaan godha; gowwummaan gowwootaa garuu karaa irraa isaan balleessa.
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 Gowwoonni cubbuutti qoosu; qajeeltota gidduutti garuu hawwii gaariitu argama.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 Garaan gadda ofii isaa ni beeka; namni biraa tokko iyyuu gammachuu isaa irraa hin qooddatu.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Manni nama hamaa ni bada; dunkaanni nama qajeelaa immoo ni daraara.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Karaan qajeelaa namatti fakkaatu tokko jira; dhuma irratti garuu duʼatti nama geessa.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 Kolfa keessatti iyyuu garaan nama dhukkubuu dandaʼa; gammachuunis gaddaan dhumuu dandaʼa.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Namni hin amanamne gatii karaa isaa, namni gaariin immoo gatii hojii isaa argata.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 Namni homaa hin beekne waan hunda amana; namni qalbii qabu garuu tarkaanfii isaa ilaallata.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Namni ogeessi of eeggata; waan hamaa irraas ni deebiʼa; gowwaan garuu waan hundatti jarjara; of illee hin eeggatu.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Namni dafee aaru gowwummaa hojjeta; namni daba hojjetu garuu ni jibbama.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Namni homaa hin beekne gowwummaa dhaala; qalbeeffataan garuu beekumsa gonfata.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Namoonni hamoon fuula namoota gaarii duratti, jalʼoonnis karra qajeeltotaa duratti sagadu.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 Hiyyeeyyii olloonni isaanii iyyuu ni jibbu; sooreyyiin immoo michoota hedduu qabu.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Namni ollaa isaa tuffatu cubbuu hojjeta; kan rakkataaf garaa laafu garuu eebbifamaa dha.
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Namni hammina yaadu karaa irraa hin baduu? Warri waan gaarii karoorsan garuu jaalalaa fi amanamummaa argatu.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 Jabaatanii hojjechuun hundi buʼaa buusa; oduun faayidaa hin qabne garuu hiyyummaa qofa fida.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Gonfoon ogeeyyii qabeenya isaanii ti; gowwummaan gowwootaa garuu gowwummaa dhala.
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Dhuga baatuun dhugaa lubbuu baraara; dhuga baatuun sobaa immoo soba dubbata.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 Namni Waaqayyoon sodaatu daʼannoo jabaa qaba; ijoolleen isaas daʼoo argatu.
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Waaqayyoon sodaachuun burqaa jireenyaa ti; kiyyoo duʼaa irraas nama deebisa.
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 Ulfinni mootii tokkoo baayʼina uummata isaa ti; yoo uummanni hin jirre garuu ilmi mootiis ni bada.
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Namni obsa qabu hubannaa guddaa qaba; kan dafee aaru garuu gowwummaa mulʼisa.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Garaan nagaa qabu dhagnaaf jireenya kenna; hinaaffaan garuu lafee tortorsa.
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 Namni hiyyeessa cunqursu kan isa Uume tuffata; namni hiyyeessaaf garaa laafu immoo Waaqa kabaja.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Hamoonni jalʼinuma isaaniitiin badu; qajeeltonni garuu duʼa keessatti illee amanamummaa isaaniitiin daʼannoo argatu.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 Ogummaan qalbii nama waa hubatuu keessa jirti; garaa gowwootaa keessatti garuu hin beekamtu.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Qajeelummaan saba ol guddisa; cubbuun garuu saba kamiif iyyuu salphina.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 Mootiin tajaajilaa ogeessatti ni gammada; kan isa qaanessutti garuu ni dheekkama.
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.

< Fakkeenya 14 >