< Iyyoob 9 >
1 Iyyoob akkana jedhee deebise:
Then Job answered and said,
2 “Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 “Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 “Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 “Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 “Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.