< Iyyoob 10 >
1 “Ani jireenya koo akka malee jibbeera; kanaafuu caalchisee nan guunguma; hadhaaʼummaa lubbuu kootiinis nan dubbadha.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Waaqaanis akkana nan jedha: Ati maaliin akka na himattu natti himi malee natti hin murin.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 Hojii jalʼootaa gammachuudhaan fudhattee ana immoo yommuu cunqursitu, hojii harka keetiis yommuu tuffattu sitti tolaa?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Ati ija foonii qabdaa? Akka namni ilaaluttis ni ilaaltaa?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Barri kee akka bara namaatii? Yookaan waggoonni kee akka waggoota namaatii?
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 Taʼus ati akka ani yakka hin qabnee fi akka namni harka keetii na baasu tokko iyyuu hin jirre ni beekta.
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 “Harki kee tolchee na uume. Ati amma deebitee na balleessitaa?
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Akka supheetti na tolchuu kee yaadadhu. Ati amma gara biyyootti na deebiftaa?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Ati akka aannanii na hin dhangalaafnee? Akka baaduus na hin itichinee?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ati gogaa fi foon natti uffifte; lafee fi ribuudhaanis walitti hodhitee na tolchite.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Ati jireenya naa kennitee gaarummaa natti argisiifte; kunuunsi kees hafuura koo naa eege.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 “Ati garuu waan kana hunda garaatti qabatte; anis akka wanni kun yaada kee keessa jiru nan beeka.
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Ati yoo ani cubbuu hojjedhe na argita; balleessaa koos utuu hin adabin bira hin dabartu.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Yoo ani yakka hojjedhe, anaaf wayyoo! Ani yoo nama balleessaa hin qabne taʼe illee, mataa koo ol qabachuu hin dandaʼu; ani salphina uffadhee dhiphina keessa seeneeraatii.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Yoo ani mataa ol qabadhe ati akka leenca waa adamsuu na adamsita; humna kee sodaachisaa sanas ammumaa amma natti argisiifta.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 Ati dhuga baatota haaraa natti fiddee dheekkamsa kee natti dabalta; loltuus natti fidda.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 “Egaa ati maaliif gadameessa keessaa na baafte? Utuu iji tokko iyyuu na hin argin utuun duʼee.
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Ani utuun dhalachuu baadhee yookaan utuun akkuman dhaladheen awwaalamee jiraadhee!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Barri koo gabaabaan dhumaa jira mitii? Akka ani yeroo xinnoof gammaduuf narraa deebiʼi;
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 utuu ani lafa dhaqanii hin deebine, biyya dimimmisaa fi dukkana limixii hin dhaqin dura,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 gara biyya dimimmisaaʼaa akka dukkanaa, biyya gaaddidduu duʼaatiin guutame, kan ifni iyyuu akkuma dukkanaa taʼee hin dhaqin, narraa deebiʼi.”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.