< Iyyoob 5 >
1 “Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 “Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 “Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 “Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.