< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.