< Iyyoob 41 >
1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»