< Iyyoob 41 >

1 “Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 “Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Iyyoob 41 >