< Iyyoob 4 >
1 Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 “Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 ‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'