< Iyyoob 32 >
1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.