< Iyyoob 32 >

1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Iyyoob 32 >