< Iyyoob 32 >
1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.