< Iyyoob 32 >
1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”