< Iyyoob 32 >
1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.