< Iyyoob 32 >
1 Sababii Iyyoob nama qajeelaa of seʼeef namoonni sadan kunneen deebii kennuufii dhiisan.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichi maatiin Raamii sun garuu sababii Iyyoob qooda Waaqaa qajeelaa of godheef akka malee itti aare.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Akkasumas sababii isaan Iyyoobitti muruu malee deebii hin qabaatiniif Eeliihuun michoota Iyyoob sadanitti akka malee aare.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eliihuun waan namoonni sun umuriidhaan isa caalaniif utuu dursee Iyyoobitti hin dubbatin ture.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Garuu yeroo akka namoonni sun sadan waan dubbatan dhaban argetti aariin isaa ittuma caale.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Kanaafuu Eliihuun ilmi Barakeel Buuzichaa sun akkana jedhe: “Ani umuriidhaan xinnaa dha; isin garuu jaarsolii dha; kanaafuu ani yaada koo isinitti himuu nan saalfadhe; nan sodaadhes.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Ani, ‘Umuriin ni dubbata; barri dheeraanis ogummaa barsiisa’ jedhee yaadeen ture.
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Garuu hafuura nama keessa jiru, hafuura Waaqni Waan Hunda Dandaʼu itti baafatutu hubannaa kennaaf.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Ogeessi jaarsa qofa miti; kan waan qajeelaa hubatus, nama umurii dheeraa qofa miti.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 “Kanaafuu ani akkana nan jedhaa na dhaggeeffadhaa; anis waanan beeku isinitti nan hima.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 Ani yeroo isin dubbattan nan obse; yeroo isin jechoota filattanitti illee ani dubbii ogummaa kan isin dubbattan nan dhaggeeffadhe;
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 ani qalbeeffadheen isin dhagaʼe. Garuu isin keessaa namni tokko iyyuu akka inni dogoggore Iyyoobin hin amansiifne; namni tokko iyyuu falmii isaatiif deebii hin kennine.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Isin, ‘Nu ogummaa arganneerra; nama utuu hin taʼin, Waaqni isa irra haa aanu’ hin jedhinaa.
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 Iyyoob garuu dubbii isaatiin na hin tuqne; anis falmii keessaniin deebii isaaf hin kennu.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 “Isaan abdii kutatanii waan jedhan dhaban; dubbiinis isaan harkaa badde.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Erga isaan calʼisanii, erga isaan deebii kennan tokko illee dhabanii achi dhadhaabatanii, ani eeguun qabaa?
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Ani deebii koo nan kenna; waanan beeku nan hima.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Dubbiin na keessa guuteeraatii; hafuurri na keessa jirus na kakaasa;
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 garaan koo akkuma daadhii wayinii kan qadaadamee, akkuma qalqalloo daadhii wayinii haaraa dhoʼuun gaʼeetii.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Ani dubbadhee qabbaneeffachuun qaba; afaan koo banadhees deebii kennuun qaba.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Ani nama wal hin caalchisu; yookaan nama tokko iyyuu hin saadu.
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Utuu ani nama saaduu beekee, Uumaan koo silaa dafee lafa irraa na balleessa ture.
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.