< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad.
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
Como fui en los días de mi mocedad, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis mozos al derredor de mí;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
Cuando yo lavaba mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite;
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla:
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Y decía: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Oíanme y esperaban, y callaban a mi consejo.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Tras mi palabra no replicaban: mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Aprobaba el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como el rey en el ejército, como el que consuela llorosos.