< Iyyoob 29 >

1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Entonces Job respondió:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.

< Iyyoob 29 >