< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Job retomó su parábola y dijo
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.