< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.