< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.