< Iyyoob 29 >

1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

< Iyyoob 29 >