< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Job reprit encore son discours et dit:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
Tel que j'étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m'entouraient;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d'huile!
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j'établissais mon siège sur la place publique,
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j'aurai des jours nombreux comme le sable.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
On m'écoutait et l'on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Après que j'avais parlé, personne n'ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Quand j'allais vers eux, j'avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.