< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
And Job continued and said in his parable,
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.