< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
And Job again took up his parable, and said:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.