< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
And Job continued his parable and said,
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.