< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.