< Iyyoob 29 >
1 Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 “Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
3 yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
4 yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
5 yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
6 yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
7 “Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
8 dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
9 hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
10 sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
11 Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
12 ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
13 Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
14 Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
15 Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
16 Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
17 Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
18 “Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
19 Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
20 Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
21 “Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
22 Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
23 Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
24 Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
25 Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.
Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.