< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.