< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< Iyyoob 28 >