< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.