< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.