< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.

< Iyyoob 28 >