< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.