< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.