< Iyyoob 28 >

1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Mert van az ezüstnek eredete és helye az aranynak, ahol olvasztják;
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
a vasat a porból veszik és rézzé öntik meg a követ.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Véget vetett a sötétségnek és végesvégig kutatja át a homálynak és vakhomálynak kövét.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Aknát tört távol a lakóktól; a kik elfelejtvék a lábtól, lebegtek, bolyongtak, távol a halandóktól.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
A föld – belőle ered a kenyér, s alatta fel van dúlva, mint tűzzel.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Zafírnak helye az ő kövei, s aranyporai vannak.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Ösvény az, melyet nem ismer ragadozó madár s nem villant rá a sólyom szeme;
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
nem tiporták meg a büszke vadak, nem vonult el rajta oroszlán.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
A kovára nyújtotta ki kezét, feldúlta tövükből a hegyeket.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
A sziklákban csatornákat hasított s minden drágaságot meglátott a szeme.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Hogy ne könnyezzenek, elkötötte a vízereket s a rejtelmet napvilágra hozza.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
De a bölcsesség honnan található és merre van az értelem helye?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Halandó nem ismeri a becsét a nem található az élők országában.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
A mélység mondta: nincs bennem, s a tenger mondta: nincsen nálam.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Finom arany nem adható helyébe s árául nem mérhető le ezüst;
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
nem mérhető föl Ófir színaranyával, drága sóhammal és zafírral;
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
nem ér fel vele arany és üveg, se nem cserében érte aranyedény;
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
a korál és kristály nem is említhető, s a bölcsesség birtoka gyöngyöknél külőmb;
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
nem ér fel vele Kús topáza, tiszta színarannyal nem mérhető fel.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
A bölcsesség tehát honnan jön, s merre van az értelem helye?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
El van az rejtve minden élőnek szeme elől, s az ég madarai elől eltakarva.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Enyészet és halál mondták: füleinkkel hallottuk hírét.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Isten érti az útját és ő tudja helyét.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Mert ő a föld széléig tekint, a mi az egész ég alatt van, látja,
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
hogy a szélnek súlyát szabja, s a vizet mérték szerint határozza meg.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Midőn az esőnek törvényt szabott és tat a mennydörgő villámnak:
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
akkor látta őt, számba foglalta, megállapította, át is kutatta;
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
és mondta az embernek: lám, az Istenfélelem – az bölcsesség, s a rossztól távozni – értelem.

< Iyyoob 28 >