< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!