< Iyyoob 28 >
1 Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
2 Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
3 Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
4 Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
5 Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
6 dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
7 Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
8 Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
9 Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
10 Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
11 Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
12 Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
13 Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
14 Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
15 Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
16 Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
17 Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
18 Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
19 Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
20 Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
21 Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
22 Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
23 Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
24 inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
25 Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
26 yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
27 inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
28 Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.
Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.